.
David Gershator




Books


Artwork


Poetry


Prose


Music


Bio


Contact


Home





TRIP TO THE MOON
& THESIS ABSTRACT


NOTES FROM PHILLIS:
The summary of David’s PhD thesis (a 280 page project) was only two pages. The thesis covered so much ground and was so impressive, we had hoped it might turn into a book later. I think it could have been popularized to that end, but David had spent years on it already. The text did generate a couple of articles. Thus, the imperative to “publish or perish” in academia was met.

The thesis theme was a good fit, as he writes in a “confession” (following the abstract), which I don’t think ever appeared anywhere. The "Trip to the Moon"article, adapted from his thesis, appeared in Romance Notes, Volume IX, Number 2, 1968.

—————————

THESIS ABSTRACT

THE UNITED STATES AND THE POETRY OF LORCA’S GENERATION:
The impact of American Culture on the “Generación del ’27.”

DAVID GERSHATOR

Thesis advisor: José Vidal

The Spanish poets who came to prominence in the Twenties—now regarded as the greatest efflorescence of Spanish poetry since the Golden Age—wrote some of their most interesting and influential works in and about the United States. This study focuses on the impact of the United States and in influence of American literature, language, and culture on the poetic works of José Moreno Villa, León Felipe, Federico García Lorca, Rafael Alberti, Pedro Salinas, Jorge Guillén, and their predecessors, Rubén Darío and Juan Ramón Jiménez.

The Spanish poets who visited the United States or who lived here in exile felt the impact of North American civilization in its most concentrated form—New York. Although their style, point of view, and manner of expression differ dramatically, the poets concur on the intrinsically negative aspects of a materialist society. But the culture symbolized by Wall Street and Times Square was not the only force to have an effect on the Generation of ’27 in its American phase. As a group, they expressed a deep interest and admiration for the major 19th century American poets—Edgar Allan Poe and Walt Whitman. And though their contact with English was circumstantial and had nothing to do with any strong cultural attraction (such as the “Lost Generation” or T.S. Eliot felt for France), most of the poets made use of English insertions and titles.

Contact with America, which effected new realizations in their outlook and brought out the social note as the dominant one in their latter works, also influenced their style and modes of expression. Federico García Lorca, for example—the central figure of this Spanish Pléiade, experimented with free verse and surrealism and, while in New York, wrote a film script (the only example of this genre in his work) which has just recently come to light. The other works considered in this study are examined with reference to the poets’ search for simple human identity in an alien culture, their reactions to the United States, and the consequent amplification of their social voice. Poeta en Nueva York, the most important book to come out of the American experience of Lorca’s generation, is considered with particular reference to contemporary American poetry.

In an attempt to comprehend the nature of their involvement with North American civilization, the impact of American culture on the contemporary Spanish poets who lived and wrote in the United States has, in this dissertation, been studied systematically for the first time. Among the works studied are Darío’s La gran cosmópolis, Jiménez’ Diario de un poeta recíen casado. Villa’s Jacinta la pelirroja, Felipe’s Drop a Star, Lorca’s Poeta en Nueva York and Trip to the Moon, Alberti’s 13 bandas y 48 estrellas and Signos del día, Salinas’ Error de cálculo, Civitas Dei, Todo más claro, and Guillén’s Cántico and Clamor.

————————

“CONFESSION”

Introductions sometimes start with confessions, but I find that have no sins of omission, commission or others to get me off to a flying start at the confession box. What I do wish to admit is nothing startling: this work grew out of a long standing interest in poetry and especially in García Lorca and Hart Crane. These two men wrote and weren’t writers: they were poets of the born not made variety. This birthright or biological aspect of their being gives them a basic unity. Any other unities are coincidental but spring up naturally in a comparison of their nature and poetry.

Lorca taught me to love Spanish. That is, I read his poems in a New Directions book from the public library and touched a man. Crane taught me the angst of Orpheus as an American: an American in love with Atlantis and points East and West of the Ultimate and the Ideal. Both men were involved with ideals in capital letters: Art was their ultimate faith. And both taught me Death: also in capital letters.

I came to Lorca first and to Crane second, Lorca being easier to comprehend but Crane hitting closer to home. Closer to home simply because of physical proximity, the Brooklyn Bridge being a couple of miles or so south of home in the Brooklyn slum, where I picked up lessons on industrial society practically from the chimney’s mouth. Crane’s vision somehow redeemed the chaos of the desolating skyline surrounding my tenement. Lorca’s New York was often a foreign country to me until I could tame its symbols, but the rush hour impact of his long line struck an immediate response.

So much for my psychic credentials. Academically speaking, that’s the how and wherefore of my interest in Poeta en Nueva York and The Bridge.

***
trip to moon
trip to moon 2
trip to moon3
trip to moon4
trip to moon5
trip to moon6
trip to moon7
trip to moon8